3 października 2025 roku o godzinie 18:00 odbył się wykład dra Marka Paducha pt. „Models of Happiness in American English, Polish and … Italian”. Podczas spotkania odkryliśmy, jak różne języki i kultury nadają szczęściu własne odcienie – od pragmatyzmu Amerykanów po romantyzm Polaków i włoski dolce vita.
Wykład poświęcony był etnosemantyce pojęcia „szczęście” w języku angielskim (USA), polskim oraz… włoskim. Okazuje się, że choć rdzeń pojęcia szczęścia ma charakter uniwersalny i jest wspierany przez doktryny filozoficzne, to właśnie peryferia tego pojęcia w poszczególnych językach kształtują jego etnosemantykę, odzwierciedlając odpowiednią kulturę amerykańską, polską i włoską.
Badania opierają się na amerykańskich i polskich aforyzmach oraz fragmentach literackich dotyczących szczęścia, a także na ankietach przeprowadzonych w USA i Polsce. Analiza wykorzystuje narzędzia kognitywne w opisie semantycznym, takie jak: kategoryzacja, metaforyzacja, aksjologia oraz model różnorodności kulturowej Geerta Hofstede’a.
Analiza semantyczna pojęcia szczęścia w językach ukazuje pragmatyczny kod szczęścia w języku angielskim, który obejmuje wartości materialistyczne, zawodowe i hedonistyczne, oraz stosunkowo romantyczny kod szczęścia w języku polskim, oparty na wartościach interpersonalnych i duchowych.
Rezultaty badań pozytywnie weryfikują hipotezę Sapira-Whorfa dotyczącą determinizmu i relatywizmu językowego.
Prowadzący: dr Marek Paduch, Uniwersytet Andrzeja Frycza Modrzewskiego w Krakowie
Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *
Komentarz *
Nazwa *
Adres e-mail *
Witryna internetowa
Zapamiętaj moje dane w tej przeglądarce podczas pisania kolejnych komentarzy.
Komentarz wpisu
W serwisie PAN stosujemy pliki cookies w celu gromadzenia danych statystycznych oraz prawidłowego funkcjonowania serwisu. Pliki te mogą być umieszczane na Twoim urządzeniu do odczytu stron. Więcej informacji o celu używania i zmianie ustawień ciasteczek znajdziesz w naszej polityce prywatności.